한자·한문 배우기

다산 정약용의 애절양

참땅 2013. 11. 13. 09:51

 

 

애절양(哀絶陽)  

 

이것은 가경 계해년(순조 3, 1803) 가을에 내가 강진에 있을 때 지은 것이다.

그때 갈밭마을에 사는 어떤 백성이 아이를 낳았는데, 3일 만에 (그 아이가) 군적에

오르게 되어 이정이 (군포 명목으로) 소를 끌고 가버렸다.

그 백성은 내가 이것 때문에 이런 곤욕을 치른다하고는 칼을 갈아가지고

자기 양경(남자 생식기)을 잘라 버렸다. 아내가 피가 뚝뚝 떨어지는 남편의

양경을 주워들고는, 관청을 찾아가서 울기도 하고 하소연도 하고 했으나 문지기

는 도리어 호통을 치면서 쫓아 버렸다고 한다. 내가 듣고 이 시를 지었다.

 - 다산 정약용

 

蘆田少婦哭聲長[노전소부곡성장]: 노전마을 젊은 아낙 그칠 줄 모르는 통곡소리

哭向懸門呼穹蒼[곡향현문궁창]: 현문을 향해 슬피 울며 하늘에 호소하네

夫征不復尙可有[부정부복상가유]: 싸움터에 간 지아비가 못 돌아오는 수 있어도

自古未聞男絶陽[자고미문남절양]: 남자가 그 걸 자른 건 들어본 일이 없다

舅喪已縞兒未澡[구상기호아미조]: 시아비 상복 막 벗고, 아기는 배냇물물도 마르지

                                                  않았는데

三代名簽在軍保[삼대명첨재군보]: 삼대가 다 군보에 실리다니

薄言往愬虎守閽[박언왕소호수혼]: 가서 아무리 호소해도 문지기는 호랑이요

里正咆哮牛去皁[이정포효우거]: 이정은 으르렁대며 마굿간 소 몰아가고

朝家共賀昇平樂[조가공하승평락]: 조정에선 모두 태평의 즐거움을 하례하는데

誰遣危言出布衣[수견위언출포의]: 누구를 보내 위협스런 말로 포의로 내쫓는가

磨刀入房血滿席[마도입방혈만석]: 칼을 갈아 방에 들자 자리에는 피가 가득

自恨生兒遭窘厄[자한생아조군액]: 자식 낳아 군액 당한 것 한스러워 그랬다네

蠶室淫刑豈有辜[잠실음형기유고]: 무슨 죄가 있어서 잠실음형 당했던가

閩囝去勢良亦慽[민건거세량역척]: 민땅 자식들 거세한 것 그도 역시 슬픈 일인데

生生之理天所予[생생지리천소여]: 자식 낳고 사는 이치 하늘이 준 바이고

乾道成男坤道女[건도성남건도녀]: 하늘 닮아 아들 되고 땅 닮아 딸이 되지

騸馬豶豕猶云悲[선마분시유운비]: 불깐 말 불깐 돼지 그도 서럽다 할 것인데

況乃生民恩繼序[황내생민은계서]: 대 이어갈 생민들이야 말을 더해 뭣하리요

豪家終歲奏管弦[호가종세진관현]: 부호들은 일 년 내내 풍류나 즐기면서

粒米寸帛無所捐[입미촌백무소연]: 낟알 한 톨 비단 한 치 바치는 일 없는데

均吾赤子何厚薄[균오적자하후박]: 똑같은 백성 두고 왜 그리도 차별일까

客窓重誦鳲鳩篇[객창중송시구편]: 객창에서 거듭거듭 시구편을 외워보네

 

*절양(絶陽): 생식기를 자르다.

*노전(蘆田): 강진(康津)邑名.

*현문(縣門): 관아의 문.

*궁창(穹蒼): 높고 푸른 하늘

*아미조(兒未澡): 아이를 낳고 아직 배냇물도 씻어내지 않았다는 것으로 낳은 지

                      얼마 되지 않았다는 뜻.

*삼대(三代): 시아버지·남편·자식을 가리킴.

*명첨(名簽): 이름

*군보(軍保): 正軍保人, 군대를 안 가는 대신에 쌀이나 벼를 세금으로 내도록

                한 .

*박언(薄言): 짧은 언변.

*호수혼(虎守閽): 호랑이 같은 문지기가 문을 지키다.

*이정(里正): 관리.

*포효(咆哮): 사나운 짐승이 울부짖음, 성내고 고함침.

*(): 외양간, 마굿간

*포의(布衣): 포의한사. 벼슬하지 않는 한미한 선비

*잠실(蠶室): 누에치는 방. 여기서는 궁형을 행하는 방.

                  궁형을 행하는 방은 누에치는 방처럼 덥게 하였다고 함.

*음형(淫刑): 궁형. 남자의 생식기를 자르는 형벌.

*민건거세(閩囝去勢): 민나라에서 사내아이를 낳으면 거세하여 이웃의 강대국들에게

                             내시로 바쳤던 일화를 말한다.

*생생지리(生生之理) : 자식을 낳고 사는 이치.

*선마분시(騸馬豶豕): 거세한 말과 거세한 돼지

*계서(繼序): 후손을 이음.

*객창(客窓): 유배지에서 읊으므로 객이라 함.

*시구편(鳲鳩篇): 시경(詩經)에 수록된 시의 편명(篇名). 통치자가 백성을 골고루

                        사랑 해야 한다는 것을 시구새(뻐꾸기)에 비유해서 읊음.

 

정약용의 애절양은 조선후기 백성이 양경(성기)을 자른 것을 보고 어개가 막혀

슬퍼하며 지은 시라 합니다.

양경을 자른 기막히고 엽기적인 백성의 사연을 슬퍼하며 지은 한시,

정약용의 애절양은 200 여 년 전 삼정문란으로 부정부패가 극에 달하던 조선후기

와 현재의 사회 행태를 보며 애절양을 통해 많은 걸 느끼게 해줍니다.남자의 성기를

잘라 슬퍼하며 불쌍히 여긴다는 제목이 요즘 세태 언어로 표현 하자

면 엽기라 말할 수 있을 것입니다.

이런 초엽기적인 이야기를 전해들은 정약용이 정치가로써 학자로써 당대 지식인으

로써 백성의 슬픔을 시로 지어냈던 것입니다.

이시는 계해년(1803)에 지은 것이라 나와 있는데 그 당시 정약용은 강진에서 유배

살고 있었을 무렵입니다.

자신이 객의 입장으로 유배지에 있음으로 힘도 없고 권력도 없어 어찌할 수 없다는

쓰라린 심정 E한 엿볼 수 있습니다

 

나라의 기강과 정책이 흐트러질 때로 흐트러져 부정부패가 판을 치던 세상에서

한 여자의 남편이요, 한 자식의 아버지인 남자가 스스로 자신의 남근을 자른다는

것은 미치지 않고서야 상상도 할 수 없는 일이라고 생각 합니다.그럼에도 불구하고

스스로 남근을 잘랐다는 것은 백성들이 미쳐버릴 정도로 당시의

탐관오리들의 부정부패 폭거가 얼마나 잔혹했었는지 상상이 가고도 남습니다.

 

그 모습을 보고 그의 아내는 또한 얼마나 기막힌 현실을 섪어 했을까요?

그러나 그런 남편을 탓하지도 못하는 현실, 이제 그의 아내는 자신의 참담함에

극에 치달은 악에 바쳐 피에 엉킨 남편의 남근을 손에 쥐고 관청으로가서 현감에게

끌려간 소를 달라고 호소합니다.

그러나 현감을 만나기는커녕 관청 문안으로 들어가지도 못하고 포졸들에게 막무가

내로 얻어맞고 한손에는 피범벅이 된 남편의 남근을 꼭 쥐며 쫓겨 나오고 맙니다.

 

백성과 관청의 갈등, 썩어가는 세상이 느껴집니다.

예전에 내시(환관)들은 어려서부터 부모들이 환관을 시키려고 남근을 잘랐다는

이야기를 접한 적이 있는데, 그것 또한 인간으로써 하기 힘든 일이라 할 수 있을

것입니다. 그러나 그것은 필요에 의해서 한 일 일 것입니다.

말이나 돼지의 불알을 까서 성장을 촉진 시키는 것도 슬픈데 하물며 사람의 생식기를

자르는 일을 어떻게 받아들일 수 있을까요?

모두가 똑같은 백성인데 부자들은 쌀 한 톨, 비단 한 치 바치지 않고 풍악을 울리며

즐기고 못난 백성들은 억울하게 당하기만 하는 것은 오늘날 우리들 현실에서 봐도

상당한 호소력을 띠고 있는 것 같습니다.

지금도 그 행태는 종료가 아니라 현재진행현인 것입니다.

다산 정약용선생, 그가 죽은 지 200, 200년이 지난 지금도 애절양에서 나오는

기득권 가진 자의 횡포는 계속 되고 있습니다. 


'한자·한문 배우기' 카테고리의 다른 글

퇴고推敲란?  (0) 2014.12.22
궁금합니다  (0) 2014.01.15
切磋琢磨 大器晩成(절차탁마 대기만성)  (0) 2013.11.26
啐啄同時(줄탁동시)  (0) 2013.11.26
苛政猛於虎(가정맹어호)  (0) 2013.11.12